Jul 28, 2009

「逮捕されないの?」と心配されたmy challenge!?

えっと、最近新しく始めたことが一区切りついたので、どんな馬鹿なことやっているのか、ちろっと書いておきます。友人にメールで説明したら「それって、逮捕されないの?」と心配されちゃった。

前から気になっていた地下活動なんですが、とあるネットつながりの趣味グループに入れてもらえたので、超テイゾクな読み物のtranslationもどきしています、J→E。
お遊びですけど、これが結構勉強になるんですよね。
日本人メンバーは私一人なので、メール交換は全て英語。
趣味の遊びとはいえ、質を追求しているから、私の訳を2,3人のネイティブが確認して、自然な表現に直していく。
グループワークとなると、いろいろ雑な決まりごとも出てきて、ボランティアにここまで時間費やして、腰痛めてどうする?ですけど、自分のやりたいmaterialをさせてもらえるまでは、続けようかな・・・

(こんな説明では???ですよね。でも狙われたらいやだから^^;このへんまで)

5 comments:

Sloppie said...

心配性のSloppieです。
地下活動なんて言われたらますます…。
それにしても、やっぱり楽しいのが一番
でも,という結論になりますね!

でも、腰には十分にお気を付けあそばせ。最近、ぎっくり腰に悩まされる人がまわりにえらく増えてます。
そーですねー、translationでは力になれないけど、多少のマッサージなら…?

Sloppie

Mrs. Malone said...

Sloppieさん、どうもー
今日もまた買っちゃったよ、本と雑誌。やめられんちゃんねー

実はぎっくり腰、すでに癖になっていまして、数回やったことがあります。救急車は呼んだことないんですけど、街中で動けなくなって友人を呼び出してしまったり、お布団しいてもらったりなんてこともあるのです。
マッサージのお申し出はうれしゅうございますが、ちょっとspace outされそうで怖いかも・・・
translationのほうは、いやあ思った以上にためになります。明日見せるね。

Sloppie said...

What it "space out"?
web翻訳で見たら、「間を置いてください」と出て、爆笑。

でも、ぎっくり腰やった人の腰なんて、おっかなくて素人には触れないっすよー。
姉は、ついこの間やって、医者からは「運動不足」って言われたらしいけど。そうだとしたら、ちょっと私も怖いです。

地下活動上等.translationの感想を述べる、という役にしてもらおうかな。(うひひ)
Sloppie

Anonymous said...

Malone san, Konichiwa!
Hyde dosu。

そんなオモシロイsite 、あるですか!?

その地下活動、私も是非混ぜてください(笑)!

やっぱね、自分の書いた英文を、複数の人が見て意見をくれるっていいですよね!
「読む&書く人によって、表現にはこんな違いがある!」ってことをもっともっと実感したいです!

ただねー、ちょっとばかし語れる(というか好きな)ことになると、「酒」、「食べ物」、「現代美術&写真」、「音楽(ただし、70-80年代ロック、ジャズ、バロック、現代音楽、J-pop)、「旅」と偏ってますが・・・。それにまだまだ語彙が貧弱ですし・・・。

是非是非是非!!!(笑)

P.S. うちは夫婦二人して、腰痛持ちでしたたが、東洋医学の考え方を実践したら、ほんと、よくなりましたよ!
…まずは、できる限り「玄米菜食」から・・・(但し、私の場合、なかなか実践が難しい…(笑))

Mrs. Malone said...

hello Hyde-san!

はは、わたしのまぜてもらったグループは、あのジャンル限定だから、ぜったい
無理よ、Hydeさんには、ウフ。翻訳したくても、とてもあの本は見ていられないと思う・・・
Hydeさんは、趣味が多彩で物知りだから、その気になれば、いっくらでもネット上で遊ぶとこあるよ。日本に関心がある人の集まる場所をまず見つけることですねー難しく考えず、匿名なんだから、いろんなところに足跡のこせばいいのよお。あー例えば、音楽のコミュなら、好きな歌手のとこにコメント残すといいかもね。