Sep 12, 2008

volunteer of translation

I will, maybe..., start volunteer translation work time to time for a non-profit organization, and this morning I received an article to translate with some help from a supporter who has a long career of translation.
This is the article.
[2231] 改正温暖化対策法が成立、フランチャイズチェーンも報告対象に 京都議定書の目標達成をより確実なものとするため、改正温暖化対策法が2008年6月6日の参院本会議で可決、成立した。これまでは一定規模の事業所単位であった算定・報告・公表が「事業者単位」に強化される。これにより、改正前は報告の対象ではなかったフランチャイズチェーンなども、一事業者としての報告が義務付けられることになる。 事業者単位での算定は2009年4月から開始する。改正前は業務その他部門の報告義務のカバー率は13%であったが、改正後は約50%に拡大されることになる。 また、一定規模の都市には温暖化防止活動推進センターが設けられる他、日常生活におけるCO2排出量の見える化推進など、従来よりもきめ細かい取組が促進されることが期待されている。 1997年に京都で開催された気候変動枠組条約第3回締結国会議(COP3)での京都議定書の採択を受け、1998年に温暖化対策法が施行された後、徐々に強化されており、京都議定書の第一約束期間に入った2008年の今回の改正は4度目。
I have to struggle to understand it even in Japanese first.
I'm not sure I'm capable of keeping up with the job...
I hope I can learn from experience and get used to it soon.

No comments: