Nov 20, 2009

中学生タドキッズの英作文

タドキッズのリボンさんは、中3になって通いだした塾の面接で、
英語が苦手ですね、と言われました・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
まあね、同じ発音を見つけろ、括弧に適当な単語を、正しい文を選べ、
といった種類のテストでは、平均点に少しぐらいしかとれませんからね,
苦手だと思われて当然。
まま、面接してもらった先生には、これ以上点が下がることは絶対!にないですと、
根拠があるよな、ないよな返事しておきました。

で、最近あった塾のテストでは、予想通り、点数のばしてきました。
(といっても、これまた満点には、絶対ならない。だって一切!勉強しないのだから)

どの教科が好きかという英作文問題では、こんな感じ。

The subject I like is math. I like it because math can be used in many places. If we can't use math, we can't count things and we can't choose which size we shuld buy. We can't use money either. So, I like math.

shuld のつづりと ” ,” 忘れて1点引き、9/10点。

これがですね、学校の授業以外
(授業もほどほどにしか、聞いていないらしいが)の勉強、一切なし!
ここ1年ぐらいはまともな本も読まず、ネットで英訳マンガ読むだけ、の成果です。
文句ないでしょ?

(英作文の難しさは、いかに語数内におさめるか、だそうです。
これもタドキッズならではの苦労かな。)

「英語教育」見て驚いた

久しぶりに雑誌「英語教育」見て、驚いた!
地殻変動起こしているよ。

たしか、英語教師におすすめの本特集で、
酒井先生の「どうして英語が使えない」が紹介してあるし、
Fullmetal Alchemist, Nodame, One Pieceなど、マンガを使った授業の紹介も。
このマンガ授業の記事では、文科省かな、
英語教育の目的みたいなものと関連づけしてあって、笑える。
これでマンガも堂々と授業に出せるというもの。

この調子だと、あと数年で、やさしい多読・多聴を取り入れた学校と、乗り損ねた学校、
明暗がわかれてきそうですね。
中学、高校ではテスト自体が多読の生徒には向いていないので、
多読の成果は目立ちませんが、
大学受験なら、お勉強オンリーの生徒が、どんなにがんばったって、
多読・多聴を続けた生徒には及びません。

Nov 14, 2009

Seiyuu

また、くだらないことに、はまりそう・・・
Seiyuu、わかります?
otakuの間では、これで通じるんですが、声優です。

海外には、日本語ほとんどわからないのに、日本のドラマCDを聞いている、
熱狂的Seiyuuファンが存在します。
なんで日本人のvoice actorがいいの?って質問すると、
外国のvoice actorがmoanするなんて、考えられないからとか・・・

で、ドラマCDというものには、メインのお話の後に、
声優さんたちのfree talkもけっこうあるのですが、
フリートークだから、しゃべるの速いわ話題も飛びまくるわで、
ネイティブの日本人じゃないと、理解するのは難しい。英訳ない。

それでフリートークを簡単に英語でサマリーもどきしてあげたら、
Seiyuuファンには、たまらないらしく、えーらく喜ばれました。
(このunderground活動は、Livejournalで展開中~)
自分のための英訳で感謝されて、お得な気分。
ただ、好みなSeiyuuさんのドラマCDを聞き出すと、やめられない。
結果、英語を聞く時間がなくなるのでした・・・

Nov 9, 2009

My first Gogyouka

I read aloud ORT
to children,
who came with their father.
Kipper, Chip, Biff, Floppy,
Mum aaand DAD!

Then, I asked,
what do you call him?
pointing their father.
They turned, stared and proudly said,
he is DOG!
----------------
I wanted to make one by myself,
but it's was too hard for me. so
I made it ten lines, and now
I feel, very
PROUD.^^

Nov 3, 2009

自分の感受性くらい / 茨木のり子

酒井先生のブログ記事、英語育児はいかがなものかを読んで。
先生、子どもと英語楽しんでいるお母さんには、非常に厳しいことを言われることがあります。
そういう時は、それをひとまず素直に受け取って、自分の育児を振り返る機会にすればいいわけですが、中には反感を持たれる方も多いよう。ただ、先生のwhat(話の内容)じゃなくてhow(言い方)がいけない時もある。横で話されているの聞いていて、ヒヤヒヤしたこともあったな。

で、ブログの中、私も先生と同じように、よい子ちゃんというのが、どうなんだろうと。
(わが子が、よい子ちゃんにはなってくれない、ひがみだったりもする。はは)

「お母さんの思うとおりになっていることがいちばんの問題かもしれませんよ。今後もお母さんが自分の思うとおりに(ときには自分の夢をこどもが達成してくれると)思い込むこと、これがいちばん心配です」

英語育児に過度にはまってしまうお母さんには、ほどほどの高学歴で向上心が強く、結婚まではやりがいのある仕事をしていたが、出産を機に社会の一線から離れ、社会的に評価されることのない育児を続ける中で、自分の満たされていない部分を、子どもで満たそうとしているケースも多いかも。

次は、冷蔵庫にはっつけている詩。自分のエゴを子どもに押し付けているなって感じたときに読む。

自分の感受性くらい / 茨木のり子

ぱさぱさに乾いてゆく心を
ひとのせいにはするな
みずから水やりを怠っておいて

気難かしくなってきたのを
友人のせいにはするな
しなやかさを失ったのはどちらなのか

苛立つのを
近親のせいにはするな
なにもかも下手だったのはわたくし

初心消えかかるのを
暮らしのせいにはするな
そもそもが ひよわな志にすぎなかった

駄目なことの一切を
時代のせいにはするな
わずかに光る尊厳の放棄

自分の感受性くらい
自分で守れ
ばかものよ

あまり叱られた経験がないからなのか、最後がうれしい。

Oct 20, 2009

英訳Mangaどう? 

とある先生から、マンガのこと教えて!と、メールが入りましたので、過去の記事に追加です。
--------------------- 以前の記事 -----------------------------
多読も広がったもので、新設の都立高校では、GRや英語絵本だけでなく、英訳マンガも購入されるとか。それで、購入予定リストを見る機会があったのですが、えー、どんな本も、生徒に読ませる前に先生が読んでおかないと、特にマンガの場合は、保護者の目にふれると、やばいですねという話・・・

の前に、英訳マンガには、どんなのがあるのか知りたければ、こちらへ。
http://www.amazon.co.jp/gp/feature.html/ref=amb_link_13618006_25?ie=UTF8&docId=1000023096&pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=auto-left-2&pf_rd_r=17VZZFPGZYZYET7V0TJF&pf_rd_t=101&pf_rd_p=94733906&pf_rd_i=89670011
で、ちょっとマンガ買い足そうかなあと、この一覧を見ていて気付きました。
M印の本、for mature audiences 18+, explicit content, parental advisory といった制限付きになるであろうマンガも、一緒にのってますねー。例えば・・・
NANA は不倫で始まるストーリー。
Vagabond は、slam dunk と同じTakehiko Inoue 作品ですが、何のシーンが激しい。
さらに
純情ロマンチカ、SEX Pistols, 春を抱いていた、(LOVELESS)(西洋骨董洋菓子店)などは、BL(何の略?と思った方は、どうぞ見なかったことに・・・)です。ご注意を、ま、表紙見ればわかるけど。
--------------------------------------------
英訳のマンガはここ一年ぐらいでしょうか、急に出版ペースが上がってきたんですが、
その理由、P○○○さんが見つけてくれたAERAの記事でわかった。
”福原秀己-MANGAでレッドカーペットを目指す元証券マン” : AERA [ 2009年10月12日号]
ビズ・メディアのCEOが日本人になって出版ペース上がったみたい。
(それも私と同じ証券会社に、同じ年数勤めて辞めた人だった・・・)

ただ、この記事にもあったように、英訳マンガは販売伸びない。だって、人気ある週刊マンガ雑誌なら、
日本で発売された一週間後には、ネット上で無料で英訳されたものが読めます。
(えーうちの娘はそんなサイト見つけだして、夜中、3時4時ですよ!に読んでいたりして、叱ると「エイゴで読んでるんだからいいじゃない」と、痛いところをついてきます。そう、ネットで読めるって教えたのは、この私・・・。

(無料で読めるサイトは、いっぱいあります。ここにリンク貼ると、変なコメントがすぐつくので、興味ある方は、manga, free, naruto、とかで検索してください。manga関係は怪しいサイトも多いので、くれぐれも、ご注意を。)

では、続いてpolularなところ紹介。
Naruto, Vol. 1 (Naruto (Graphic Novels))
Naruto, Vol. 1 (Naruto (Graphic Novels)) 娘のお気に入り。言葉使いはきれいじゃないので、そのつもりで。
One Piece Vol. 1 (Limited Edition): Romance Dawn
One Piece Vol. 1 (Limited Edition): Romance Dawn 男子に人気。
Death Note Box Set (Vol.s 1-13): Volumes 1 - 13
Death Note Box Set  (Vol.s 1-13): Volumes 1 - 13 これ制覇したら、受験も怖くない^^;
Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist)
Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist) 英語学習を意識するなら、これおすすめ。日本人学習者がとっつきやすい英語。
Bleach 1
Bleach 1
The Prince of Tennis, Vol. 1
The Prince of Tennis, Vol. 1比較的文字が大きめなので、英語つまった感じがしない。
Slam Dunk, Vol. 1
Slam Dunk, Vol. 1
Nodame Cantabile 1
Nodame Cantabile 1 小文字なので、はじめて読むのにはおすすめ。
Honey and Clover, Vol. 1
Honey and Clover, Vol. 1
Nana 1
Nana 1
Boys Over Flowers, Vol. 1: Hana Yori Dango
Boys Over Flowers, Vol. 1: Hana Yori Dango
Moyasimon 1: Tales of Agriculture
Moyasimon 1: Tales of Agriculture 出版したと思ったら、すぐに売り切れ。
Case Closed, Vol. 1 (Case Closed (Graphic Novels))
Case Closed, Vol. 1 (Case Closed (Graphic Novels))
きりないのでここまでにしますが、まずは日本語で好きなマンガから読み始めるのがいいですね。
あとnovel版もありますよ。
Fullmetal Alchemist: The Abducted Alchemist (Novel)
Fullmetal Alchemist: The Abducted Alchemist (Novel)
最後に、ネットのマンガ情報サイトです。
http://www.mangaupdates.com/
http://www.manganews.net/

Oct 19, 2009

またAre you nuts!? なことにハマル・・・

えー器用貧乏というか、私はとても飽きっぽい。
この夏は、お遊びマンガ英訳始めて、思った以上に台詞の場所指定とか、めんどくさくって苦労しましたが、(ついでに腰の調子もまた悪化させましたが)
慣れてくると・・・また別のことがしたくなる・・・
で、今度は、ドラマCDの英訳なんぞ始めました。いやあ、難しい。
でも、グループじゃなく個人的に遊んでいるので、ダイレクトに反響があってうれしい、やめられません。
(ドラマCDってなに? → http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9ECD 
アマゾン → http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=sr_ex_n_0?rh=i%3Aaps%2Ck%3A%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%EF%BD%83%EF%BD%84&keywords=%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%9E%EF%BD%83%EF%BD%84&ie=UTF8&qid=1255915442

世界にはこのドラマCDを、日本語あまりわからないにもかかわらず聞いている、熱狂的ファンがわんさかいて(ネット上にファイルころがっているので)、私はLivejournal の自分の日記に下のように台詞やナレーションのせてるだけなんですが、どこからかこれを見つけてきて、コメントを残してくれます。

m: This is where Hatano-san belongs to. She's not something particularly, but really cute. Hatano-san and she look good together. They look just an ordinary couple. ouch...
h: Hi, Did you have coffee?
m: Yeah, Mari-sensei gave me one.
h: I see. I'm sorry I didn't mean to let you work this much.
m: It's nothing.
h: But...Mashiba... You look somehow groomy...
m: No...no I just burned myself with some coffee. Look...
h: Don't make that face. Everybody has been asking me who you are.
m: What? well, is something wrong?
h: You're big and look scary if you don't laugh, so nobody has enough courage to speak to you, but everybody is watching you.
m: I guess he's worried if our relationship comes to light...I know, but...
h: Everybody is crazy for you and says you look great when you laugh. I was asked again and again to introduce you to them...
m: Huh? Hatano-san, you sound like you're jealous...
h: Shut up! You knew.
m: I can't believe... He got me...

次が残してくれたコメントですが、ざっと訳してスペルチェックもいいかげん、見直しせずの英訳なのに、
意外と喜ばれる。
LOL, you can tell how much i look forward to your translations. i check your journal almost every day!!! thank you once again for this installment. it's so sweet how mashiba and hatano can get so jealous over the people around them ^_^ i hope you are enjoying these as much as i am. i had a sense of what's happening in the story before but knowing the details and reading the internal musings of the characters just makes everything so much better. thank you, thank you, thank you and please continue ^_^

さすがに私にもreal lifeがあって、毎日は訳せないんだけど。
探せばネット上にはいくらでも、英語使う場所あるもんです。